在商業交往中,可以通過審計報告參考公司的經營情況,因而審計報告是商業決策的重要參考。財務審計報告翻譯的類型,無保留意見表示注冊會計師認為會計報表時符合合法、公允以及一貫性原則。
審計意見段,Auditor’s Opinion,說明財務報表是否按照適用的會計準則和相關會計制度編制,是否反映了被審計企業的財務狀況、經營成果和現金流量;報告日期。
正規審計報告翻譯
在商業交往中,可以通過審計報告參考公司的經營情況,因而審計報告是商業決策的重要參考。財務審計報告翻譯的類型,無保留意見表示注冊會計師認為會計報表時符合合法、公允以及一貫性原則。
審計意見段,Auditor’s Opinion,說明財務報表是否按照適用的會計準則和相關會計制度編制,是否反映了被審計企業的財務狀況、經營成果和現金流量;報告日期。
翻譯審計報告須確保譯件中的日期、表格金額、簽章、事務所信息、審計意見、責任信息等與原件保持高度一致。
翻譯不同公司的審計報告也應始終保持一貫的質量要求,盡量做到同樣審慎嚴謹,公平對待。
財務審計報告翻譯的要素,財務審計報告翻譯的特性,獨立性。審計報告由注冊會計師出具,其內容要遵照企業真實情況,不得隨意修改。企業財務審計是指審計機構按照相關條例標準對企業的資產、負債、損益情況進行審計監督,并對其會計信息做出評價,繼而得出包括審計意見和決定的審計報告。
財務審計報告翻譯的要素,引言段,說明受審計的企業和其財務報表是否通過審計,其中要指出各財務報表的全稱,提到財務報表附注,指明財務報表日期和期間;
比如如,我們常常會看到巴西葡萄牙語譯文按照英語規則將某些詞匯大寫了,漢語譯文按照英語規則將某些詞匯處理為斜體字,甚至有些英語譯文中存在中文標點符號和項目編號。
平時使用頻率zui高的含義是“現在的”,但在審計報告翻譯中,應理解為“流動的”,常用詞是流動資產、流動負債等。對于不同的翻譯項目采取不同的方式進行應對,從zui初的統稿工作的開始,即做到化;并對資料的程度進行分析;做到學科細化到特定領域,從而做到真正意義上對口。
(作者: 來源:)